[et_pb_aio_extended admin_label=”All in One Extended” title=”Słownik-Dictionary-Wörterbuch” typing_effect=”off” typing_loop=”off” typing_static_on_off=”off” typing_static_break=”off” typing_delay=”0″ rotator_effect=”off” rotator_static_on_off=”off” rotator_static_break=”off” rotator_type=”fadeIn” textillate_effect=”off” textillate_in_type=”sequence” textillate_in_effect=”fadeIn” textillate_out_type=”sequence” textillate_out_effect=”fadeIn” textgif_on_off=”off” use_background_text=”off” title_fancyline=”off” title_before_after=”before” title_fancy_orientation=”left” url_new_window=”off” button_on_off=”off” popup_video_on_off=”off” use_background_gradient=”off” background_gradient_type=”left-to-right” use_icon=”on” icon_color=”#e02b20″ use_circle=”off” circle_color=”#e02b20″ use_circle_border=”off” circle_border_color=”#7EBEC5″ icon_placement=”top” icon_alignment=”center” animation=”fadeIn” icon_animation_reveal=”off” icon_animation_speed=”0″ background_layout=”light” text_orientation=”left” text_alignment=”top” use_wrapper_border=”off” wrapper_style=”solid” img_on_off=”off” img_zoomin_hover=”off” img_zoomin_hover_style=”fast” img_hover_effect=”off” img_hover_effect_style=”img_grayscale_hover” hide_content=”off” alternative_title_on_off=”off” bg_overlay_style=”full_overlay” hover_content_effect=”dwd-fadein” overlay_gradient=”off” overlay_gradient_hidden_show=”off” overlay_gradient_type=”left-to-right” whole_content_animation_on_off=”off” whole_content_animation=”fadeIn” whole_content_animation_reveal=”off” whole_content_animation_speed=”0″ title_animation_on_off=”off” title_animation=”fadeIn” title_animation_reveal=”off” title_animation_speed=”0″ content_animation_on_off=”off” content_animation=”fadeIn” content_animation_reveal=”off” content_animation_speed=”0″ fancyline_styles_on_off=”off” adv_wrapper_border=”off” wrapper_border_color=”#ffffff” use_icon_font_size=”on” button_one_animation_on_off=”off” button_one_animation=”fadeIn” button_one_animation_reveal=”off” button_one_animation_speed=”0″ use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” custom_button=”off” button_letter_spacing=”0″ button_use_icon=”default” button_icon_placement=”right” button_on_hover=”on” button_letter_spacing_hover=”0″ header_font_size=”40px” header_letter_spacing=”3px” header_line_height=”1.5em” body_font_size=”16px” header_font=”|||on|” body_font=”Open Sans||||” header_text_color=”#0c71c3″ font_icon=”%%254%%” disabled=”off” disabled_on=”off|on|on” header_font_size_phone=”28px” header_font_size_last_edited=”on|phone” header_letter_spacing_phone=”0px” header_letter_spacing_last_edited=”on|phone” icon_font_size=”90px” icon_font_size_phone=”40px” icon_font_size_last_edited=”on|phone”]

WIADOMO, ŻE JĘZYKI OBCE: JĘZYK ANGIELSKI I NIEMIECKI, NALEŻĄ DO GRUPY JĘZYKÓW GERMAŃSKICH I MAJĄ WSPÓLNEGO PRZODKA, ALE CZY NAPRAWDĘ SĄ AŻ TAK DO SIEBIE PODOBNE?

Czy znajomość jednego z nich (gramatyki, słownictwa) ułatwi zapoznanie się z drugim?

Moim zdaniem istnieje sporo analogii między językami: angielskim i niemieckim, a ich uświadomienie sobie jest bardzo pomocne w zgłębianiu wiedzy w tym zakresie. Język angielski stał się w ostatnim czasie wszechobecny – w filmach, piosenkach, grach komputerowych itp. Dzieci i młodzież stykają się z nim wszędzie i na każdym kroku. Język niemiecki stoi zazwyczaj za językiem angielskim, często na dalszym miejscu. W związku z tym umiejętność odniesienia się przez nauczyciela germanistę do języka angielskiego w nauczaniu języka niemieckiego jest niezmiernie ważna.

Jeszcze w czasie studiów bardzo lubiłam przedmiot o skomplikowanej nazwie gramatyka konfrontatywno – kontrastywna, jednak na zajęciach z tego przedmiotu porównywaliśmy bardzo szczegółowo teksty w języku polskim czyli ojczystym i niemieckim czyli obcym. Dla moich uczniów odniesienie struktur gramatycznych czy zagadnień leksykalnych do języka ojczystego nie jest niestety atrakcyjne. O wiele lepiej działa ich wyobraźnia, gdy skieruję jej tory na język angielski i odniosę się do ich wiedzy na dany temat. Dzięki mojemu udziałowi w kursie języka angielskiego w Londynie w ramach europejskiego programu PO WER (projekt „Zagraniczna mobilność kadry edukacyjnej szkolnej”) pewniej posługuję się przykładami z języka angielskiego w odniesieniu do nauczanego przeze mnie języka niemieckiego, nie obawiam się o poziom wymowy i znajomości zagadnień gramatycznych czy leksykalnych.

W ramach zajęć kół języka niemieckiego pracowałam z moimi uczniami z klas czwartych, piątych i szóstych nad stworzeniem tematycznego słowniczka polsko – niemiecko – angielskiego. Systematycznie odkrywaliśmy nowe podobieństwa uzupełniając kategorie tematyczne, które prezentujemy w naszym słowniczku. Nie traktujemy go jednak jako dzieło skończone. Ustawicznie będziemy go uzupełniać, dopisywać nowe kategorie i słówka, a następnie prezentować jego nowe, udoskonalone wydanie.

Renata Ćwik – nauczyciel języka niemieckiego w SSP nr 1 STO w Szczecinie

[/et_pb_aio_extended][et_pb_aio_extended admin_label=”All in One Extended” title=”Słownik-Dictionary-Wörterbuch” typing_effect=”off” typing_loop=”off” typing_static_on_off=”off” typing_static_break=”off” typing_delay=”0″ rotator_effect=”off” rotator_static_on_off=”off” rotator_static_break=”off” rotator_type=”fadeIn” textillate_effect=”off” textillate_in_type=”sequence” textillate_in_effect=”fadeIn” textillate_out_type=”sequence” textillate_out_effect=”fadeIn” textgif_on_off=”off” use_background_text=”off” title_fancyline=”off” title_before_after=”before” title_fancy_orientation=”left” url_new_window=”off” button_on_off=”off” popup_video_on_off=”off” use_background_gradient=”off” background_gradient_type=”left-to-right” use_icon=”on” icon_color=”#ffffff” use_circle=”on” circle_color=”#e02b20″ use_circle_border=”off” circle_border_color=”#7EBEC5″ icon_placement=”left” icon_alignment=”left” animation=”fadeIn” icon_animation_reveal=”off” icon_animation_speed=”0″ background_layout=”light” text_orientation=”left” text_alignment=”top” use_wrapper_border=”off” wrapper_style=”solid” img_on_off=”off” img_zoomin_hover=”off” img_zoomin_hover_style=”fast” img_hover_effect=”off” img_hover_effect_style=”img_grayscale_hover” hide_content=”off” alternative_title_on_off=”off” bg_overlay_style=”full_overlay” hover_content_effect=”dwd-fadein” overlay_gradient=”off” overlay_gradient_hidden_show=”off” overlay_gradient_type=”left-to-right” whole_content_animation_on_off=”off” whole_content_animation=”fadeIn” whole_content_animation_reveal=”off” whole_content_animation_speed=”0″ title_animation_on_off=”off” title_animation=”fadeIn” title_animation_reveal=”off” title_animation_speed=”0″ content_animation_on_off=”off” content_animation=”fadeIn” content_animation_reveal=”off” content_animation_speed=”0″ fancyline_styles_on_off=”off” adv_wrapper_border=”off” wrapper_border_color=”#ffffff” use_icon_font_size=”off” button_one_animation_on_off=”off” button_one_animation=”fadeIn” button_one_animation_reveal=”off” button_one_animation_speed=”0″ use_border_color=”off” border_color=”#ffffff” border_style=”solid” custom_button=”off” button_letter_spacing=”0″ button_use_icon=”default” button_icon_placement=”right” button_on_hover=”on” button_letter_spacing_hover=”0″ header_font_size=”40px” header_letter_spacing=”3px” header_line_height=”1.5em” body_font_size=”16px” header_font=”|||on|” body_font=”Open Sans||||” header_text_color=”#0c71c3″ font_icon=”%%254%%” disabled=”off” disabled_on=”on||” header_font_size_tablet=”36px” header_font_size_last_edited=”on|tablet” header_letter_spacing_tablet=”2px” header_letter_spacing_last_edited=”on|tablet”]

WIADOMO, ŻE JĘZYKI OBCE: JĘZYK ANGIELSKI I NIEMIECKI, NALEŻĄ DO GRUPY JĘZYKÓW GERMAŃSKICH I MAJĄ WSPÓLNEGO PRZODKA, ALE CZY NAPRAWDĘ SĄ AŻ TAK DO SIEBIE PODOBNE?

Czy znajomość jednego z nich (gramatyki, słownictwa) ułatwi zapoznanie się z drugim?

Moim zdaniem istnieje sporo analogii między językami: angielskim i niemieckim, a ich uświadomienie sobie jest bardzo pomocne w zgłębianiu wiedzy w tym zakresie. Język angielski stał się w ostatnim czasie wszechobecny – w filmach, piosenkach, grach komputerowych itp. Dzieci i młodzież stykają się z nim wszędzie i na każdym kroku. Język niemiecki stoi zazwyczaj za językiem angielskim, często na dalszym miejscu. W związku z tym umiejętność odniesienia się przez nauczyciela germanistę do języka angielskiego w nauczaniu języka niemieckiego jest niezmiernie ważna.

Jeszcze w czasie studiów bardzo lubiłam przedmiot o skomplikowanej nazwie gramatyka konfrontatywno – kontrastywna, jednak na zajęciach z tego przedmiotu porównywaliśmy bardzo szczegółowo teksty w języku polskim czyli ojczystym i niemieckim czyli obcym. Dla moich uczniów odniesienie struktur gramatycznych czy zagadnień leksykalnych do języka ojczystego nie jest niestety atrakcyjne. O wiele lepiej działa ich wyobraźnia, gdy skieruję jej tory na język angielski i odniosę się do ich wiedzy na dany temat. Dzięki mojemu udziałowi w kursie języka angielskiego w Londynie w ramach europejskiego programu PO WER (projekt „Zagraniczna mobilność kadry edukacyjnej szkolnej”) pewniej posługuję się przykładami z języka angielskiego w odniesieniu do nauczanego przeze mnie języka niemieckiego, nie obawiam się o poziom wymowy i znajomości zagadnień gramatycznych czy leksykalnych.

W ramach zajęć kół języka niemieckiego pracowałam z moimi uczniami z klas czwartych, piątych i szóstych nad stworzeniem tematycznego słowniczka polsko – niemiecko – angielskiego. Systematycznie odkrywaliśmy nowe podobieństwa uzupełniając kategorie tematyczne, które prezentujemy w naszym słowniczku. Nie traktujemy go jednak jako dzieło skończone. Ustawicznie będziemy go uzupełniać, dopisywać nowe kategorie i słówka, a następnie prezentować jego nowe, udoskonalone wydanie.

Renata Ćwik – nauczyciel języka niemieckiego w SSP nr 1 STO w Szczecinie

 

[/et_pb_aio_extended]

Słownik polsko-niemiecko-angielski